19 Апреля 2024, ПТ, 20:19
              

Перевод текста: сделать самому или заказать в бюро?

Самостоятельно заниматься переводом можно и даже нужно. Главное — делать это без ущерба качеству. Разберем, когда стоит обратиться в бюро переводов, а когда можно положиться на себя.

Переводим самостоятельно

Главное преимущество самостоятельного перевода — в процессе вы получаете языковой опыт. И экономите деньги, которые в ином случае отдали бы за работу специалистов.

Если вы переводите лично, то контролируете весь процесс. Только вы влияете на качество перевода, красоту формулировок и количество ошибок в готовом тексте.

Будьте готовы к тому, что самостоятельный перевод окажется менее точным. Конечно, вероятность ошибок есть и при работе с бюро. Но там над одним проектом работает не только переводчик, но и редактор с корректором. Вы же остаетесь наедине со всеми производственными процессами.

Когда стоит переводить самостоятельно? Когда вы знаете языки и глубоко разбираетесь в теме, а текст маленький. Небольшие тексты можно без особых усилий перевести лично, вместо того чтобы отдавать в агентство. Над качественным переводом больших проектов придется работать достаточно долго.

Плюсы:

  • Экономия денег

  • Опыт в переводе

  • Полный контроль процесса.

Минусы:

  • Уходит много времени

  • Легче допустить ошибку.

Заказываем перевод в бюро

Если вы отдаете работу по переводу в агентство, то в первую очередь экономите собственное время. На чем сэкономить не получится, так это на деньгах. Качественный перевод стоит достаточно дорого - от 360 рублей за страницу.

Почему перевод в агентстве стоит дорого? Например, в агентстве переводов Kolko Group над проектом работает переводчик, который специализируется на определенной теме. После этого перевод проверяет корректор. Если текст сложный и предназначен массовой аудитории, то к работе подключаются редактор и носитель языка.

Перевод получается без ошибок за счет того, что в бюро он проходит не один этап согласований. Сотрудники, выполняя заказ, рискуют своей репутацией и деньгами. Так что они более внимательны, чем тот, кто переводит текст сам для себя.

Если вы готовы заплатить за перевод, то не стоит нести деньги в первое попавшееся бюро. Почитайте о том, как выбрать хорошее агентство для переводов, чтобы не пришлось переделывать работу за недобросовестным исполнителем.

Плюсы:

  • Экономия времени

  • Текст без ошибок.

Минусы:

  • Высокая стоимость

  • Сложно выбрать хорошее бюро.

Подведем итог. Если вы переводите самостоятельно, то экономите время, тратите деньги и улучшаете навык работы с языками. При заказе перевода в агентстве вы платите деньги, но экономите собственное время.